How to be polite while you’re online (practicing good netiquette)どのように礼儀正しくオンライン状態になる場合は(練習良いネチケット)

by Ross McKillop on August 14, 2006 ロスmckillop 上で 2006年8月14日

電子メール

“Netiquette” is slang for “Internet etiquette”. "ネチケット"は俗語で"インターネットのエチケット"です。 It refers to the accepted behaviors and practices regarding interactive online activity such as discussion forums, chat rooms, and e-mail.それを参照して、利用行動と実践活動についてなど、インタラクティブなオンラインディスカッションフォーラム、チャットルーム、および電子メールです。 Your adherence to these guidelines will help make the online community in which you are participating easier and more enjoyable for everyone to use.これらのガイドラインの遵守にして手助けをしては、オンラインのコミュニティではあなたが参加をより容易に、もっと楽しく、みんなを使用しています。

Please note that the points discussed here provide general suggestions; for more specific information, you should read the guidelines for the community in which you want to participate.議論のポイントに注意してここに提供する一般的な提案;を他の特定の情報については、ガイドラインを読むべきでは、コミュニティへの参加したいです。

Instant Messaging Etiquetteインスタントメッセージングの礼儀作法

Don’t type in all capital letters すべて大文字のタイプではありません
Typing in all capital letters on the Internet is considered rude because it is difficult to read and comes across as very aggressive (LIKE SHOUTING!).と入力し、インターネット上のすべての大文字は失礼な考えを読み取ることは困難であるため、全体としては非常に積極的(のような叫び! )です。 If you take away nothing from this ‘how-to’ other than knowing that typing in “caps” is widely despised on the Internet, consider it time well spent.テイクアウトない場合に、この'どのように'を知っている以外に書き込んで"キャップ"は、インターネット上の軽蔑広く、時間をうまく考えている使用済みです。

Try not to “pounce” other users しないようにしよう"急襲" 、他のユーザー
Pouncing” refers to sending someone an instant message immediately after that person signs on to the service.飛びかかる"を参照して即座にインスタントメッセージを送信した後に、その人にサインをするサービスです。 He or she may wish to perform other tasks while starting the messenger service.彼または彼女は他のタスクを実行することをお勧めメッセンジャーサービスを開始しています。 The person may need a few minutes to put up an “away” or “do not disturb” message, signifying that he or she doesn’t wish to engage in conversation at the moment. 5月を必要とする人には我慢しなければ数分後に"退席中"または"邪魔はありません"というメッセージが表示されないシグニファイイングを希望する彼または彼女の会話に従事しています。 You should always wait a few minutes before sending someone an instant message.数分待ってからには、常に誰かに送信する前にインスタントメッセージを表示します。

Tell other users when you are away 他のユーザーに伝える弊社のときにはaway
Most instant messaging services provide a way of notifying other users that you are not responding to messages or have stepped away from the computer.ほとんどのインスタントメッセージングサービスを提供する方法を通知している他のユーザーにメッセージや応答していないコンピュータから離れた場所には階段状のです。 Most make use of “away” or “do not disturb” messages.ほとんどを使用する"退席中"または"邪魔はありません"というメッセージが表示します。 Another way of telling other users that you cannot answer their messages is to simply let them know in conversation that you must leave.監督別の方法で他のユーザーに自分のメッセージを発信することはできませんが答えを知ってさせて、単に会話をする必要があります。ままです。 You wouldn’t want someone to wait for your response for more than a few minutes.ではないかとして応答を待つようにしたいを超える数分です。

Keep it casual カジュアル保つこと
You may not want to use instant messaging to give someone bad news or make a major announcement.を使用することがありますしたくないインスタントメッセージングを与える重要な声明を発表したり、ちょっと悪いニュースです。 While some people may consider instant messaging similar to the telephone as a means of communication, others consider it much less formal.インスタントメッセージングのいくつかのことを考慮しながら人々に似て、電話のコミュニケーションの一つの手段として、他の正式はるかに少ないことを考慮します。

Use reasonable fonts/colors 使用する合理的なフォント/色
It can be very unpleasant to have to look at huge fonts or light colors while conversing on an instant messaging service.することが非常に不愉快なことには光を見て巨大なフォントや色ながら会話上でインスタントメッセージングサービスです。 Try to stick the standard font size and colors unless you are positive that the other person doesn’t mind.試しに固執する、標準のフォントサイズや色をしていない場合は、他の人前向きな心はありません。

E-Mail Etiquette電子メールの礼儀作法

Avoid forwarding junk mail 迷惑メールの転送を避ける
Many e-mail users repeatedly forward junk mail, such as “virus alerts” and chain letters.多くの電子メールユーザーが迷惑メールを繰り返し進むなど、 "ウイルス警告"とチェーンレターです。 Unless someone specifically tells you that he/she enjoys receiving these “forwards”, you shouldn’t send them to anyone.具体的に指示することしない限り、彼/彼女enjoys受信これらの"転送" 、誰して送信することはできません。

Consider your audience 観客を考慮して
Avoid sending e-mails to everyone in your address book unless the information contained is vital for each and every person in it.避けるために全員に電子メールを送信して、アドレス帳に含まれていない限り、情報は欠かせない一人一人にしてください。 Otherwise, these “mass e-mails” simply clog other people’s inboxes.そうでなければ、これらの"大量の電子メール"単に他の人々の受信トレイを詰まらせる。

Use threads 使用スレッド
When someone sends you an-email and you wish to reply, you should always hit the “reply” button within your e-mail client rather than beginning a new e-mail.電子メールを送信するときに、ご希望に返信する必要が常にヒットの"返信"ボタンをクリックし、お客様の電子メールクライアントではなく、新しい電子メールを開始する。 This allows users to keep track of the thread of conversation.これにより、ユーザーを追跡するのスレッドの会話です。

Use quotes 使用する引用符
Often, when you hit the “reply” button within your e-mail client, your response is simply appended to the initial e-mail.多くの場合、ヒットするときに"返信"ボタンをクリックして電子メールクライアントに、あなたの最初の反応は、単に電子メールが表示されます。 This can create an e-mail that is much larger than necessary.これは、電子メールを作成するよりもずっと大きいことが必要です。 A better method of response is to use quoting, which you can do simply by copying the text you wish to quote and placing a > before each line.より良い方法を使用する応答が引用し、これをコピーしてテキストだけでできることをお伝えしたいと配置a > "を各行です。

Be appropriate に適切な
What is acceptable in a casual e-mail to a friend might not be acceptable in a work-related e-mail.何が許容さカジュアルに電子メールを許容する友人に送るかもしれないが、仕事に関連する電子メールです。 In general, for official communications, you should avoid using online abbreviations and smileys, and pay more attention to spelling, grammar, and punctuation.一般的には、公式通信、オンラインの略語と絵文字を使用して避けなければならないし、もっと注意を払うのつづり、文法、や句読点をします。

Use plain text プレーンテキストを使用
Some e-mail users may not have HTML-enabled e-mail clients.いくつかの電子メールユーザーがないかもしれませんが電子メールクライアントのHTMLが有効になっています。 For this reason, you may want to consider sending e-mails in plain text rather than HTML until you have confirmed which of your contacts are able to view HTML e-mail messages.このため、送信することができますを検討する電子メールをテキスト形式で表示することが確認されるまでのHTMLではなく、これができるの連絡先を表示するHTML形式の電子メールメッセージを表示します。

Avoid sending large attachments 避けるために大きな添付ファイルを送信
Unless specifically directed to do so, may not want to send large attachments to your e-mail contacts.具体的指示しない限り、これを行うには、 5月にしたくない大きな添付ファイルを送信する電子メールの連絡先です。 Not everyone has a connection that’s as fast as yours, and large attachments can take a long time to download for some people.誰もいないのには、できるだけ速くあなたに接続して、大きな添付ファイルをダウンロードするに時間がかかることは、いくつかの人々です。 You can send many items, such as Word documents, in plain text, which eliminates the need for an attachment.多くのアイテムを送信することができますなど、 Word文書をテキスト形式で、これに添付する必要がなくなります。

Usenet/Discussion Board Etiquetteユーズネット/ディスカッションボードの礼儀作法

Don’t spam マークはありません
Within the context of Usenet and discussion boards, “spamming” refers to repeatedly posting the same message on a message board.のコンテキスト内のUsenetのディスカッションボードと、 "スパム"を参照して投稿を繰り返し、同じメッセージが表示されるメッセージボードです。 This is considered poor etiquette and will usually result in the spammer’s removal from the forum or Usenet group.これは非常に悪いの礼儀作法とは、通常の結果は、スパマーのフォーラムやUsenetグループからの除去します。

Don’t be a troll トロールしていても、
A “troll” refers to someone who repeatedly posts the same message in a forum (spamming) or someone who enters a forum purely to flame other participants. "トロール"を参照してwhoを繰り返し投稿させると同じメッセージが表示されるフォーラム(スパム) 、または純粋させるフォーラムを炎にwhoを入力する他の参加者です。 “Trolling” is not acceptable in online communities and can result in one’s being banned from the forum or Usenet group. "トローリング"オンラインコミュニティが受け入れられない場合、結果的に自分のことが禁止さからのフォーラムやUsenetグループです。 A “troll” can also refer to someone who has multiple usernames on the same forum. "トロール"させることもできますwhoには複数のユーザー名を参照して、同じフォーラムです。

Stay on topic ご滞在をトピック
When you submit an off-topic post to a thread, it detracts from the discussion at hand.オフを送信するときにトピックを投稿するには、スレッド、それからの議論を損ね手です。 If you wish to discuss a new topic, you must begin a new thread.を希望される場合を討議する新しいトピック、新しいスレッドを開始する必要があります。

Don’t type in all capital letters すべて大文字のタイプではありません
Typing in all capital letters on the Internet is considered rude because it is difficult to read and comes across as very aggressive.と入力し、インターネット上のすべての大文字は失礼な考えを読み取ることは困難であるため、全体としては非常に積極的です。 Turn off your caps lock before posting! CapsLockキーを無効にして投稿する前に!

Try to spell correctly and use proper grammar スペルを正しく使用しようと適切な文法
You should make every effort to spell correctly and use proper grammar within forums and discussion groups.スペルに最善の努力をする必要が正しくして使用するフォーラムやディスカッショングループを適切な文法にします。 If a post is incoherent, moderators and administrators may delete it.投稿は支離滅裂な場合は、モデレータと管理者が削除してください。

Don’t get too carried away “flaming” あまりにも浮かれるはありません"フレーミング"
“Flaming”, within the domain of online communities, refers to heated exchange on a message board or in a chat room. "フレーミング"は、ドメインのオンラインコミュニティに、温水を参照して意見交換をしたり、メッセージボード、チャットルームです。 In general, flaming is permissible only when it does not involve ad hominem attacks on other participants in the forum.一般的には、フレーミングが許容されない場合にのみ人身攻撃の攻撃を伴う他の参加者で開催中のフォーラムです。

Try not to get banned 禁止を取得しようとしない
Being “banned” means that you are barred from posting in a forum or chatting in a chat room.が"禁止"を意味している棒で、フォーラムやチャットを投稿するためにチャットルームです。 It usually occurs because you have violated the rules of the forum or chat room and an administrator decided to prevent you from being able to do so again.それが発生する必要があるため、通常のルールに違反すると、フォーラムやチャットルームの管理者を防止することを決めたこれを行うにはインストールされていることを再度します。

Chat Room Etiquetteチャットルームでの礼儀作法

Think before you speak 考える前に話す
When entering a chat room, you should wait a few minutes before typing in order to get a feel for the flow of conversation.チャットルームに入室する場合は、数分待ってから注文する前に入力さを取得するには会話の流れを感じる。 This way, you won’t say anything that is completely off-topic, which would detract from the conversation.このように、何も言うことはありませんトピックには完全にオフにすると、スレッドを損ねるからです。

Refrain from profanity/offensive language 不適切な言葉を控える/攻撃的な言葉
Don’t type anything in a chat room that you wouldn’t ordinarily say in public.何も入力しないで、チャットルームでは公共のではないかと言ってやるが通常です。 Offensive language does nothing to enhance a chat room experience, and is usually strictly moderated.攻撃的な言葉は何もチャットルームでの経験を向上させる、とは、通常厳密に管理します。

Don’t type in all capital letters すべて大文字のタイプではありません
Typing in all capital letters on the Internet is considered rude because it is difficult to read and comes across as very aggressive.と入力し、インターネット上のすべての大文字は失礼な考えを読み取ることは困難であるため、全体としては非常に積極的です。 Turn off your caps lock before posting! CapsLockキーを無効にして投稿する前に!

What is spamming? スパミングは何ですか?
In the context of chat rooms, spamming refers to typing the same thing repeatedly.のコンテキスト内で、チャットルーム、スパミングを参照して入力して同じことを繰り返しています。 This annoys other chatters and will usually result in your ejection from the chat room.この他の迷惑して話しかけ、結果的には通常のチャットルームから放出します。

Avoid typing long messages 避けるために長いメッセージを入力
No one wants to have to scroll through more than five lines to get to the comment after yours.誰も望んには5つ以上をスクロールしてコメントをした後の行を取得できます。 If you have something long to say, try to break it up into smaller pieces or send it as a private message.何かを言ってやるが長い場合は、アップしようと休憩を小さく砕くことやプライベートメッセージとして送信することです。

Try not to get banned 禁止を取得しようとしない
Being “banned” means that you are barred from posting in a forum or chatting in a chat room.が"禁止"を意味している棒で、フォーラムやチャットを投稿するためにチャットルームです。 It usually occurs because you have violated the rules of the forum or chat room and an administrator decided to prevent you from being able to do so again.それが発生する必要があるため、通常のルールに違反すると、フォーラムやチャットルームの管理者を防止することを決めたこれを行うにはインストールされていることを再度します。

Related Posts: 関連記事:
  • How to use uTorrent to download bittorrent files utorrentを使用する方法BitTorrentファイルをダウンロードする
  • How to get your ISP to pay attention to your problem(s) ISPから取得する方法を適用することにより問題に注意を払う(秒)
  • Comcast: Another chapter of lies, misdirection and ps.コムキャスト:もう一つの章を嘘、あて先間違いとPSです。 good luck using bittorrent幸運を使用してビットトレント
  • How to easily create great comics素晴らしいコミックを簡単に作成する方法について
  • How to create a favicon.ico for your web site favicon.icoを作成する方法をお客様のウェブサイト
  • { 1 trackback } 1トラックバック

    How to use uTorrent to download bittorrent files - Simplehelp utorrentを使用する方法BitTorrentファイルをダウンロードする-s implehelp
    12.03.07 at 4:00 am 12.03.07は午前4時00分

    { 0 comments… 0コメント… add one now今すぐ追加する }

    Leave a Commentコメントを残す

    You can use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> これらのHTMLタグを使用することができますと属性: <aのhref=のtitle= <abbrのtitle= <cite> <acronymのtitle= <b>ダウンロードの<code> <blockquote cite=""> <del datetime="">の<em> <i>て<strike> <strong> <q cite="">