Perhaps you work in a call center and you’re deathly tired of taking calls.たぶんあなたと仕事をするコールセンターを呼び出している死人のような撮影にうんざりです。 Or maybe you’re thinking about switching careers but don’t want to go back to school.そんな風に思ったことは考えていないのスイッチングキャリアしかし、省略して学校に行きたいです。 In the following article I’ll share some of my background, how I’ve earned promotions, and some what I’ve observed over the last 10 years in various customer service/support positions.私は、以下のサポート技術情報の共有いくつかの背景に、どのよう稼いだプロモーション、私はどのような観測といくつかの過去10年にわたって様々な顧客サービス/サポートのポジションです。
You’ve read it before, you’ll read it again - tech support is the burger flipping equivalent of the IT world.それを読んだ前に、お客様読むことを再度-テクニカルサポートは、バーガーフリッピングと同等の世界のことです。 It usually pays $10-15 an hour, which is certainly decent, but nothing to write home about.配当は$ 10-15で1時間には、通常、これは確かにまともな、しかし、ここホームについては何もないです。 You have to politely explain the same things over and over again to customers, who you will almost certainly grow to despise.丁寧に説明する必要が同じことを何度となく繰り返しのお客様に、 whoには、ほぼ確実に成長する軽蔑します。 You’ll have supervisors who aren’t fit to work with goats, let alone humans. whoはないことがあれば上司に合わせる仕事をヤギはおろか、人間です。 But it can also be a great place to jump-start your career.しかし、それはまたことをする絶好の場所にジャンプしてキャリアをスタートします。 Here’s why - most tech support jobs don’t require a vast knowledge of “everything”.ここのはなぜ-ほとんどの技術サポート膨大な知識を必要とする仕事はありません"すべて"です。 Nor do they require a computer science degree.かれらもコンピュータサイエンスの学位を必要とする。 If you’re at all computer literate and can bluff your way through an interview, you’ll probably get the job.すべてのコンピュータで読み書きする場合はブラフして通り抜けるとのインタビューで、仕事をするなら、おそらく入手してください。 One of my peers @ IBM Global Services had literally never been on the Internet before being hired to do Internet technical support.私の1つのピア@ IBMグローバルサービスは、インターネット上の文字通り一度もこれを行うに雇われる前にインターネットの技術サポートします。 To be fair, this was 10 years ago - but the basic premise mostly holds true today.とは言って、これは10年前-しかし、ほとんどの基本的な前提が成立です。 A high school diploma (or equivalent) is more than enough education to get your foot in the door. 、高校卒業(または同等のもの)を超える十分な教育を取得して、ドアに足を踏み入れる。 I was hired to work at IBM even though I’ma high-school drop-out.私は雇われて仕事をIBMのにもかかわらず私は高校ドロップアウトします。 The job I recently quit paid me more than $80k/year (US), and I still haven’t graduated from high-school.今の仕事は私は最近終了有料ドル以上のメイン80k/year (米国) 、と私されていない高校を卒業します。
Many of the following tips are nothing more than common sense.次のヒントは何もないの多くは、常識を超える。 Not all will apply to every call center or tech support position.特定のすべてに適用するすべてのコールセンターや技術サポートの位置です。
8 Tips to get promoted out of the call center 8のヒントを得るのコールセンターに昇格する
1. 1 。 Try to find a tech support job where you’ll be directly employed by the company you’re fielding calls for.テクニカルサポートの仕事を見つけようとする場所に直接雇用するようにしており、当社には、フィールディングの呼び出しです。 Working for an outsourcing company (such as作業のアウトソーシング会社(例えば、 Nucomm nucomm , 、 Convergysコンバージス orまたは Stream流れ ) can help you build your resume, but the promotion possibilities are typically limited to becoming a supervisor, trainer or “lead tech”. )は、ヘルプをビルドして再開するには、しかし、昇進の可能性は、典型的になりつつある限定されるスーパーバイザー、トレーナーや"鉛技術"です。 While each of those positions is certainly a promotion (and an increase in pay), they’re also not for everyone.それぞれのポジションは、確かに中で昇進する(そしてを増加させる有料) 、彼らは誰もいない。 If you’re seeking a job as a server admin, network admin, programmer etc, outsource companies don’t often have these positions available for you to be promoted into.場合は、サーバ管理者としての仕事を探して、ネットワーク管理者、プログラマー等、外部委託していない企業は多くの場合、これらのポジションに昇進さをご利用いただけます。
2. 2 。 Pay very close attention to your metrics.お客様の統計情報に注意を払う非常に近いです。 Chances are good you won’t have much choice in this department, as your supervisor is almost certainly paying very close attention.の可能性が高い多くの選択肢が表示されませんが、この部門は、あなたの上司として非常に深い関心は、ほぼ確実に払っています。 If average handle time (average call time) is something that you’re graded on, make darn sure you’re well within the accepted ranges.もし平均処理時間(平均コール時間)があることをお詫び申し上げます等級は、十分に掛けることのないよう努め、利用範囲です。 If your handle time is too low, you’ll be accused of hanging up on customers or not fully supporting them.処理時間が低すぎる場合は、お客様の顧客で起訴されるかどうかハングアップを完全にサポートします。 If it’s too high, you’ll be accused of being “too chatty” or helping customers with unsupported issues.高すぎるとすれば、あなたは非難されている"あまりにもおしゃべり"や顧客にサポートされていない問題を支援します。 Your supervisor is rated on how well you perform, so never give him or her reason to think negatively of you.あなたの上司は、定格を実行する方法についても、彼または彼女は決して否定的な理由があるのです。 Don’t give excuses either - your supervisor doesn’t care that the customer said you “made his day” by taking an extra 20 minutes to help them.そんなこと言わないで言い訳のいずれか-あなたの上司されないよう注意して、お客様によるとあなた"を聞いて、彼の日"服用で余分な2 0分を支援します。 Your supervisor cares that your metrics are in line.あなたの上司は苦労してください。指標に沿っています。
Some call centers will focus on a specific metric for a period of time.いくつかのコールセンターに焦点を当てるは、特定のメトリックをする期間がします。 It’s critical that you pay attention and make sure that you’re covered for that specific metric.お支払いいただくことが極めて重要に注目していることを確認してカバーするには、特定のメトリック。 Example: your company has decided that April is “first call resolution” month.例:あなたの会社が決定した4月は"ファーストコール解決方法"月日です。 During this period, make sure that your first call resolution is as high as possible, and don’t worry too much about the other metrics.この期間中、最初の呼び出しを確認してください解決方法は、可能な限り高い、ではないその他の統計情報を参照するには心配し過ぎだよ。 The supervisors and call center managers will sit around at the end of that month and look to see who had the highest FCR.スーパーバイザーとコールセンターのマネージャーが囲んで座ると、その月の終わりに見whoは、最高のfcrを見ています。 Make sure you’re on that list.ことを確認して上に表示されます。
3. 3 。 Volunteer for extra duties or assignments, even if they’re ‘beneath’ you - especially when asked.ボランティアの余分な職務または割り当て、たとえ彼らは'下'を-特にと尋ねられるとします。 If you’re a “level two” tech, and asked to perform level one chores, just say “no problem” and do it.もしあなたが"レベル2 "技術、レベル1つの雑用を実行する、承認を求め、ただそう言って"問題ない"と行うにしてください。 Team-players are not forgotten.チームの選手たちは忘れていない。 Sometimes you’re asked to do things just to see what your reaction is.あるとき、あなたはこれを行うに求めているものだけに反応は何をしています。 Keep that in mind.保つことを念頭に置いています。
4. 4 。 In the same vein as the suggestion above, pro-actively suggest ways to improve process, training, or other aspects of your role.静脈としての提案と同じように、プロを積極的に向上させる方法を提案するプロセス、トレーニング、またはその他の側面をあなたの役割です。 If your company has a knowledgebase or web-based troubleshooting site (like this one!), submit documents to it.もしあなたの会社には、ナレッジベースのトラブルシューティングやウェブベースのサイト(のように1つ! )は、書類を提出してください。 Let the company know through your actions, not just words, that you’re a valuable resource.お客様の操作を通じて知って、会社だけでなく、言葉、貴重な資源ことをお詫び申し上げます。 Telling your supervisor and co-workers that you’re “too smart for this job” will only alienate you - even if it’s true.告げるの上司や同僚たちのことをお詫び申し上げます"この仕事にあまりにもスマート"にのみと疎遠に-たとえそれが真実だ。 SHOW them that you’re being under-utilized.表示することをお詫び申し上げますがされて使われています。
5. 5 。 Volunteer or request to chair-side with other departments.ボランティアまたは側の要求を、他の部門のいすです。 If you want to work in a Network Operations Center, ask your supervisor if it could be arranged for you to sit with a NOC employee (during a not-too-busy time) for a few hours.仕事をする場合は、ネットワークオペレーションセンターを、上司にお尋ねくださいもしあなたが手配するに座っていくNOCの従業員(中には非常に忙しい時間)を数時間以内にします。 Not only will you get a hands-on view of what a typical day in the life of a NOC person is (and possibly find out that it’s NOT the job for you, as I did) you’ll get to meet and network with new people.をするだけでなく、自分の手で直接対象の典型的な一日に何をNOC日本アウトソーシングの生活をする人は(そしておそらく見つけることのない仕事をすることを、私は)あなたに会うとネットワークを買ってあげる新たな人々です。 Also, people love it when you show interest in what they do.また、人々に興味を示すときに愛がどのような彼らです。 If you do decide you want to work in the NOC, whoever you chair-side with will give you a strong recommendation if you just pay attention to what they say, and at least pretend to be interested.決定したい場合は、作業は、 NOC日本アウトソーシング、誰でも椅子側に予定を知らせるために強力な勧告をする場合に注意を払うだけ彼らの言うこと、および、少なくとものふりをすることに興味です。 It almost goes without saying, but don’t even think about asking to chair-side during your ‘on-phone’ hours.ことのほとんどは言うまでもないが、そんなこと考える側の中にいすに座る要求して'上-電話で確認電話の時間です。 Yeah, you’ll have to give up time on one of your days off.うん、時間を放棄することがあれば1つのお休みの日です。
Similarly, if you want to be a programmer, write something that helps in your current role.同様に、プログラマーになりたいのなら、ここで何かして現在の役割を助ける。 Improve the outage board.障害を改善する委員会です。 Make a better version of an existing tool.より良いバージョンの既存のツールを使用します。 Then show it to your supervisor and before you know it half the call center will be using it, and you’ll be asked to create new tools.それをあなたの上司と入力し、表示する前に、知っての半分のコールセンターは使用して、とていただくようお願いを作成して新しいツールです。
6. 6 。 Let your intentions be known.あなたの意図で知られる。 Tell your supervisor that you want to be promoted, eventually.あなたの上司に伝える弊社に昇進を選択し、最終的です。 The turnover rate at call centers is so high that no one expects this to be the job you want for the rest of your life.コールセンターの離職率は非常に高いことは絶対にありませんこれを1つの仕事を期待したいあなたの人生の残りの部分です。 But be willing to put in some time.しかし、いくつかの時間を喜んで置く。 Don’t think that you can be promoted within the first few weeks of your new job.はないと思う昇格することができますが、最初の数週間以内にお客様の新しい仕事です。
Do NOT bring up this subject if your metrics (average call time, average first call resolution rate, etc) are not up to par.そんな話を持ち出す場合、この問題についての統計情報(平均コール時間、平均ファーストコール解決率、等)が標準に達しています。 The very first thing your supervisor will tell you is to do a better job in your current role.あなたの上司は非常にまず最初はあなたがこれを行うにはより良い仕事をして現在の役割です。 Also, make sure to explain that you don’t mind “paying your dues” first and that you don’t expect to be promoted overnight.また、説明が入力されていることを確認しても構わない"会費の支払いして"第一と予想されることはありません一晩を推進します。 Depending on the company and your relationship with your supervisor, you may want to ask if the two of you can put together a plan to help move your career forward.に応じて、企業とお客様との関係について、あなたの上司は、聞きたいことがありますすることができます。場合は、 2つのヘルプをまとめる計画してキャリアを移動して進む。 The two of you can set goals and a rough time-line to achieve them.の2つを設定することもできますラインを目標や目標を達成するために目に遭うことです。 While it’s unlikely that you’ll get a “do xy and z and you’ll be promoted” response, it shows that you’re willing to do what it takes.そのことは思いも寄らないことを聞けば、 " xyやZとするように推進する"に対し、お支払いいただけることを表しているこの操作を行うには何がかかります。 This is also a good time and place to ask your supervisor what you can do to better your chances of a promotion, and make sure it’s on paper (or in email) so you can later show that you did everything that was suggested/required.これもまた良い時間と場所を求めるあなたの上司をより良くして何ができるのかで昇進する機会を、とのことを確認して、紙(または電子メール)へ表示することができますことはすべてのことが推奨さ/必要な。
7. 7 。 Smile.笑み。 And yes, I know, this is the hardest one.とはい、そうだけど、これが最も難しい1つです。 It’s true in all jobs, but especially in call centers - the folks who smile are the most liked.それは本当のすべてのジョブが、特に、コールセンター-w ho笑顔の人々が最も好きです。 The person who sits quietly in the corner, never talks to anyone and has a permanent frown isn’t going to be looked upon favorably.その人で静かに座っwhoの角に、決して会談を恒久的には、まゆをひそめて誰とではない顔に好意的だろう。 Sorry, it’s just the way it is.申し訳ありませんが、そういうことになって現実なのです。 If it takes thinking of how you’d like to toilet-paper your supervisors house in order for you to smile, do it.思考のかかる場合どのようにトイレットペーパーをしたいのですが注文をして上司の家に笑顔を操作してください。 The smile will also come across when you’re speaking with customers, no matter how much you want to hang up on them.の笑顔にも出会うときは、顧客と言えば、いくらしたいハングアップされています。
8. 8 。 Become an expert in at least one subject.専門家になるには、少なくとも1つのアジ研です。 It never hurts to be known as the ‘go-to’ person for a given topic.として知られるようには害には、 '頼りになる'の人は、与えられたトピックを表示します。 If you’re an OS X/Apple expert, let your peers know that you’re willing to help them, since a lot of tech support employees are very Windows-only. OS Xの場合は/アップルの専門家、あなたの知っている仲間を助けることになるので、テクニカルサポート、多くの従業員は非常にWindowsのみです。 Or learn one of your tools inside and out, and then document some of the more advanced or difficult features.または1つのツールを学ぶの内側とする、と入力し、ドキュメントのいくつかのより高度なまたは困難な特徴があります。 But don’t let this backfire - many people also become arrogant when they’re a subject matter expert, and acting like a know-it-all will not help your career.しかし、これは裏目に出るせません-多くの人々も傲慢になるときに彼らは、アジ研問題の専門家、および演技のように知ったかぶりをしているあなたのキャリアはありません。
Are you a call center graduate as well?大学院としては、コールセンターをするのでしょうか? What did you do to get promoted?どうやって昇進ですか? Share your tips in the comments - and if they’re good I’ll add them, so it can be a proper “10 tips” listヒントを共有してのコメント-そして彼らは良いもし私が追加し、これには、適切な" 1 0のヒント"のリスト ![]()
Rossロス
















{ 1 trackback } ( 1トラックバック)
{ 9 comments… read them below or ( 9コメントを読むことの下や… add one追加する } )
Thanks for the tips!ヒントてくれてありがとう! I look forward to your future work.私を心待ちにして将来の作業です。
Call Cruncher,コール大なたを振るう、
Assuming you’re not spam (my ego will give you the benefit of the doubt) - thanks!はないと仮定するならマーク(私のエゴでは、利益を考えての疑い) -ありがとう!
Become ITIL certified. ITILの認定となる。 If your company has ideas about taking the help desk up to the next level - into a class-act service desk - then becoming ITIL Foundations certified will get you into the driver’s seat to help drive some innovations in the ITIL arena.もしあなたの会社が撮影のアイデアについては、ヘルプデスクの上に、次のレベル-クラス-行為をサービスデスク-入力し、 I T ILの基盤になる認定を取得することが運転席に役立ついくつかの技術革新をドライブのI T ILアリーナです。 Being part of a shop that is not yet using ITIL principles gives you a perfect opportunity to become the hero and start driving some pretty good innovations.ショップがされていない部分はまだありませんを使用してITILの原則を使用する絶好の機会になるにはかなりの英雄といくつかの技術革新の運転を開始します。 Then get certified as an ITIL Practitioner (lots of interesting specialities to choose from) and/or Service Manager and the promotions are there waiting for you.開業医としてITILの認定を取得(たくさんの興味深いの特産品を選択するより)および/またはサービスマネージャとプロモーションがあるのを待っています。 If your company doesn’t hire you, someone else surely will.あなたの会社を雇う場合はありませんが、確かに誰かがします。
I’ma call center graduate.私は大学院のコールセンターです。 I went from the tech/sales floor of a large inbound call center *cough*worlds largest domain registrar*cough* to their Professional Development department as a Training Facilitator.私はからの技術/売上高階の大規模着信コールセンター*咳* *咳*世界最大規模のドメイン登録してトレーニングファシリテーターとしてプロの開発部門です。 My best advice is along the lines of #5- to get to know as many people as possible.マイベストの趣旨に沿ってのアドバイスは# 5 -を得るできるだけ多くの人々を知っています。 Not only will you make friends, get recommendations, you will create an invaluable network and your name will be more likely to come up favorablyを行うだけでなく、友達とは、取得の提言、あなたはかけがえのないネットワークを作成するとあなたのお名前が表示されるまでは他の可能性に好意的
AND KEEP A GOOD ATTITUDE.立派な態度を維持するとします。 When we scout the floor for possible new recruits to the departments, we never consider anyone who isn’t friendly and fun to be around.スカウトのときに私たちの床の可能性部門の新入社員を、私達は決して誰を検討whoではないフレンドリーと楽しい。
Ross,ロス、
Are you the same dude at PDSL?男はあなたと同じpdslですか?
@ jhed : :
No I’ve only worked for cable companies…私は仕事しかないのケーブル会社…
what callcenter are you in now??今すぐcallcenter並んでいるのは何ですか?ですか? are you based here in the Philippines?ここでは、フィリピンをベースですか? the terms that you are using is also being used here in my company..の条件でも使用しているここで使われて、私の会社..
yeah i know that its common…but not that common… hahahaha..yah know what i mean..うん私の知っていることが共通の共通の… … hahahaha ..州のyah 、分かってるんでしょう..
Thanks..hehehe just curious..ありがとう.. heheheだけ好奇心..
the number 2 is freakingly REAL!!!!!実の数2はfreakingly !!!!!
@John - @ジョン-
None thank goodness.有り難いことなしです。 I haven’t done support in a long time, but I remember all too well how..サポートされていない私は長い間、しかし、あまりにもよく覚えてどのよう.. tough it can be.厳しいと思うこともできる。
Leave a Commentコメントを残す