This tutorial will guide you through the steps required to share your Nokia N95s built in GPS with your laptop, in Linux. Este tutorial te guiará a través de los pasos necesarios para compartir su Nokia N95s construido en el GPS con su ordenador portátil, en Linux.
- First you need to grab a copy of En primer lugar usted necesita para agarrar una copia de ExtGPS . Symarctic ExtGPS is free for personal, non-commercial use. Symarctic ExtGPS es gratuita para uso personal, uso no comercial. You also use the También el uso Mobile Code Código móvil below to download it. a continuación para descargarlo.
- Now that you have ExtGPS installed, you can find it by choosing Menu -> Applications -> ExtGPS . Ahora que ha ExtGPS instalado, usted lo puede encontrar por la elección de Menú -> Aplicaciones -> ExtGPS. You will be prompted to allow ExtGPS to use connectivity applications and to allow ExtGPS to use positioning data. Se le pedirá que ExtGPS a permitir el uso de aplicaciones y conectividad para permitir ExtGPS a utilizar datos de posicionamiento. Choose Yes for both. Elija Sí para ambos.
- It may take quite a while before the GPS starts to receive a valid signal and get a fix. Se puede tomar un buen tiempo antes de que el GPS comienza a recibir una señal válida y obtener una solución. Make sure you are outside and have a clear view of the sky. Asegúrese de que está fuera y tener una visión clara del cielo. The satellite icon will change from red to green once it has a fix. El satélite icono cambiará de rojo a verde una vez que haya una solución.
- Make sure your phone is discoverable via Bluetooth. Asegúrese de que su teléfono es detectable a través de Bluetooth. Choose Menu -> Tools -> Bluetooth . Elija el menú -> Herramientas -> Bluetooth. I chose to make my phone visible for 5 minutes. Yo escogí para hacer visible mi teléfono durante 5 minutos.
- The next few steps are done from the command line. Los próximos pasos se realizan desde la línea de comandos. Here’s what I had to do on my Fedora 9 system. Esto es lo que tenía que hacer en mi sistema Fedora 9.
[user@radon ~]$ sdptool search SP [usuario @ radón ~] $ sdptool búsqueda SP
Inquiring … Investigando ...
Searching for SP on aa:bb:cc:dd:ee:ff … Búsqueda de SP en AA: BB: CC: DD: EE: FF ...
Service Name: Data Transfer Nombre del servicio: la transferencia de datos
Service Description: Version Descripción del servicio: versión
Service RecHandle: 0×1000f Servicio RecHandle: 0 × 1000 º F
Service Class ID List: Servicio de ID de clase lista:
“Serial Port” (0×1101) "Puerto serie" (0 × 1101)
Protocol Descriptor List: Protocolo Descriptor lista:
“L2CAP” (0×0100) "L2CAP" (0 × 0100)Service Name: Symarctic ExtGPS Nombre del Servicio: Symarctic ExtGPS
Service Description: Share phone’s built-in GPS module via Bluetooth Descripción del servicio: Porcentaje de teléfono incorporado en el módulo GPS a través de Bluetooth
Service Provider: Symarctic Solutions Proveedor de servicios: soluciones Symarctic
Service RecHandle: 0×10019 Servicio RecHandle: 0 × 10019
Service Class ID List: Servicio de ID de clase lista:
“Serial Port” (0×1101) "Puerto serie" (0 × 1101)
Protocol Descriptor List: Protocolo Descriptor lista:
“L2CAP” (0×0100) "L2CAP" (0 × 0100)
“RFCOMM” (0×0003) "RFCOMM" (0 × 0003)
Channel: 5 Canal: 5
Language Base Attr List: Lengua Base Attr lista:
code_ISO639: 0×656e code_ISO639: 0 × 656e
encoding: 0×6a codificación: 0 × 6 bis
base_offset: 0×100 base_offset: 0 × 100 - The above output shows your phones Bluetooth MAC address, and that ExtGPS is exposing a serial port on Channel 5. Lo anterior pone de manifiesto su salida de los teléfonos Bluetooth dirección MAC, y que está exponiendo ExtGPS un puerto serie en el canal 5. We need to bind these together to make an entry in /dev. Tenemos que obligar a estos juntos para hacer una entrada en / dev.
[user@radon ~]$ sudo rfcomm bind 1 aa:bb:cc:dd:ee:ff 5 [usuario @ radón ~] $ sudo rfcomm obligar aa 1: BB: CC: DD: EE: FF 5
- The rfcomm bind paramaters above are the rfcomm device number, the phone’s Bluetooth MAC address, and the channel number as reported by sdptool. El rfcomm obligar parámetros están por encima de la rfcomm número de dispositivo, el teléfono Bluetooth de la dirección MAC, y el número del canal según lo informado por sdptool. This creates a serial port at /dev/rfcomm1. Esto crea un puerto serie en / dev/rfcomm1.
- At this point you should be able to stream raw NMEA sentences from your N95 directly to the console: En este punto usted debería ser capaz de flujo de crudo a partir de las sentencias NMEA su N95 directamente a la consola:
[user@radon ~]$ sudo cat /dev/rfcomm1 [usuario @ radón ~] $ sudo cat / dev/rfcomm1
$GPGGA,022314.000,4826.67566,N,12322.19605,W,1,07,1.9,13.7,M,-18.3,M,,*52 $ GPGGA, 022314.000,4826.67566, N, 12322,19605, W, 1,07,1.9,13.7, M, -18.3, M,, * 52
$GPGLL,4826.67566,N,12322.19605,W,022314.000,A,A*4A $ GPGLL, 4826,67566, N, 12322,19605, W, 022314.000, A, A * 4A
$GPGSA,A,3,30,29,10,21,24,26,15,,,,,,2.9,1.9,2.2*3D $ GPGSA, A, 3,30,29,10,21,24,26,15 ,,,,,, 2.9,1.9,2.2 * 3D
$GPGST,022314.000,8.8,13.0,6.1,65.6,7.1,11.1,14.0*63 $ GPGST, 022314.000,8.8,13.0,6.1,65.6,7.1,11.1,14.0 * 63
$GPGSV,3,1,11,05,09,179,,02,10,072,25,30,28,194,38,29,77,118,42*72 $ GPGSV, 3,1,11,05,09179,, 02,10072,25,30,28194,38,29,77118,42 * 72
$GPGSV,3,2,11,10,42,059,36,16,24,315,27,21,45,256,43,24,84,024,40*79 $ GPGSV, 3,2,11,10,42059,36,16,24315,27,21,45256,43,24,84024,40 * 79
$GPGSV,3,3,11,18,14,198,,26,10,114,38,15,09,128,33*49 $ GPGSV, 3,3,11,18,14198,, 26,10114,38,15,09128,33 * 49
$GPRMC,022314.000,A,4826.67566,N,12322.19605,W,0.1,159.6,151008,18.1,W,A*3B $ GPRMC, 022314.000, A, 4826.67566, N, 12322,19605, W, 0.1,159.6,151008,18.1, W, A * 3B
$GPVTG,159.6,T,177.7,M,0.1,N,0.3,K,A*2C $ GPVTG, 159.6, T, 177.7, H, 0,1, N, 0,3, K, A * 2C
^C ^ CWhile the NMEA sentences are streaming to the console, the Bluetooth icon in ExtGPS should change from red to green. Si bien la sentencias NMEA son streaming a la consola, el icono de Bluetooth en ExtGPS debe cambiar de rojo a verde.
- We’re now connected so let’s do something a bit more useful. Ahora estamos conectados así que vamos a hacer algo un poco más útil. First, let’s run gpsd on the computer. En primer lugar, vamos a ejecutar DSGP en el equipo.
[user@radon ~]$ sudo /usr/sbin/gpsd -N /dev/rfcomm1 [usuario @ radón ~] $ sudo / usr / sbin / DSGP-N / dev/rfcomm1
The -N paramater tells gpsd not to switch to background mode. El parámetro-N DSGP dice no a pasar a segundo plano. I prefer doing it this way as I don’t leave gpsd running all the time. Yo prefiero hacerlo de esta manera como yo no DSGP salir corriendo todo el tiempo. I only run it when I want to use it, then just hit ^C to close it. Yo sólo ejecutarlo cuando desee utilizar y, a continuación, pulse ^ C para cerrarla. See the gpsd man page for more options. Véase la DSGP página de manual para más opciones.
- Now, from a second terminal window, try running xgps. Ahora, a partir de una segunda ventana de terminal, intente ejecutar xgps.
[user@radon ~]$ xgps [usuario @ radón ~] $ xgps
You should see something similar to the following: Usted debe ver algo similar a lo siguiente:
- xgps is showing the usual GPS data. xgps está mostrando el habitual de datos GPS. Latitude, Longitude, Altitude, Speed, etc. Latitud, longitud, altitud, velocidad, etc
- There are a number of applications available in Linux that can take advantage of a GPS device. Hay una serie de aplicaciones disponibles en Linux que puede tomar ventaja de un dispositivo GPS. I like using a combination of Kismet and GPSDrive while wardriving. Me gusta utilizar una combinación de Kismet y GpsDrive mientras wardriving. If there is enough interest, I’ll write a tutorial on how I wardrive with Kismet and GPSDrive. Si hay suficiente interés, voy a escribir un tutorial sobre cómo wardrive con Kismet y GpsDrive.













click to enlarge Haga clic aquí para ampliar






















{ 0 comments… (0 comentarios ... add one now añadir ahora una } )
Leave a Comment Déjanos tu comentario