This tutorial will guide you through the steps required to share your Nokia N95s built in GPS with your laptop, in Linux. Questo tutorial vi guiderà attraverso i passi necessari per condividere il tuo Nokia N95s costruito nel GPS con il vostro portatile, in Linux.
- First you need to grab a copy of Per prima cosa è necessario prendere una copia del ExtGPS . Symarctic ExtGPS is free for personal, non-commercial use. Symarctic ExtGPS è libero per fini personali e non commerciali. You also use the Potete anche utilizzare il Mobile Code Codice mobile below to download it. qui di seguito per scaricarlo.
- Now that you have ExtGPS installed, you can find it by choosing Menu -> Applications -> ExtGPS . Ora che hai ExtGPS installato, è possibile trovare scegliendo Menu -> Applicazioni -> ExtGPS. You will be prompted to allow ExtGPS to use connectivity applications and to allow ExtGPS to use positioning data. Verrà richiesto di ExtGPS consentire di utilizzare le applicazioni di connettività e di consentire ExtGPS di utilizzare i dati di posizionamento. Choose Yes for both. Scegliere Sì per entrambi.
- It may take quite a while before the GPS starts to receive a valid signal and get a fix. Si può prendere un po 'di tempo prima che il GPS inizia a ricevere un segnale valido e ottenere una correzione. Make sure you are outside and have a clear view of the sky. Assicurarsi di trovarsi all'esterno e avere una visione chiara del cielo. The satellite icon will change from red to green once it has a fix. Il satellite icona cambia dal rosso al verde una volta che è stata una correzione.
- Make sure your phone is discoverable via Bluetooth. Assicurati che il tuo telefono è rilevabile tramite Bluetooth. Choose Menu -> Tools -> Bluetooth . Scegli Menu -> Strumenti -> Bluetooth. I chose to make my phone visible for 5 minutes. Ho scelto di rendere visibile il mio telefono per 5 minuti.
- The next few steps are done from the command line. I prossimi passi sono fatto da linea di comando. Here’s what I had to do on my Fedora 9 system. Ecco quello che ho avuto a che fare sul mio sistema Fedora Core 9.
[user@radon ~]$ sdptool search SP [utente @ radon ~] $ sdptool ricerca SP
Inquiring … Indagatore ...
Searching for SP on aa:bb:cc:dd:ee:ff … Ricerca di PS su aa: bb: cc: dd: EE: FF ...
Service Name: Data Transfer Nome servizio: il trasferimento dei dati
Service Description: Version Descrizione del servizio: versione
Service RecHandle: 0×1000f Servizio RecHandle: 0 × 1000f
Service Class ID List: Service Class ID elenco:
“Serial Port” (0×1101) "Serial Port" (0 × 1101)
Protocol Descriptor List: Descrittore protocollo elenco:
“L2CAP” (0×0100) "L2CAP" (0 × 0100)Service Name: Symarctic ExtGPS Nome servizio: Symarctic ExtGPS
Service Description: Share phone’s built-in GPS module via Bluetooth Descrizione del servizio: Quota del telefono incorporato nel modulo GPS tramite Bluetooth
Service Provider: Symarctic Solutions Service Provider: Symarctic soluzioni
Service RecHandle: 0×10019 Servizio RecHandle: 0 × 10019
Service Class ID List: Service Class ID elenco:
“Serial Port” (0×1101) "Serial Port" (0 × 1101)
Protocol Descriptor List: Descrittore protocollo elenco:
“L2CAP” (0×0100) "L2CAP" (0 × 0100)
“RFCOMM” (0×0003) "RFCOMM" (0 × 0003)
Channel: 5 Canale: 5
Language Base Attr List: Lingua base attr elenco:
code_ISO639: 0×656e code_ISO639: 0 × 656e
encoding: 0×6a codifica: 0 × 6 bis
base_offset: 0×100 base_offset: 0 × 100 - The above output shows your phones Bluetooth MAC address, and that ExtGPS is exposing a serial port on Channel 5. L'uscita di cui sopra mostra il tuo cellulare Bluetooth indirizzo MAC, e che è ExtGPS esponendo una porta seriale su Canale 5. We need to bind these together to make an entry in /dev. Abbiamo bisogno di impegnare queste insieme a fare una voce in / dev.
[user@radon ~]$ sudo rfcomm bind 1 aa:bb:cc:dd:ee:ff 5 [utente @ radon ~] $ sudo RFCOMM impegnare 1 aa: bb: cc: dd: EE: FF 5
- The rfcomm bind paramaters above are the rfcomm device number, the phone’s Bluetooth MAC address, and the channel number as reported by sdptool. Il RFCOMM impegnare parametri di cui sopra sono il dispositivo RFCOMM numero, il telefono cellulare Bluetooth del indirizzo MAC, e il numero del canale, come riferito dagli sdptool. This creates a serial port at /dev/rfcomm1. Questo crea una porta seriale a / dev/rfcomm1.
- At this point you should be able to stream raw NMEA sentences from your N95 directly to the console: A questo punto dovreste essere in grado di flusso di greggio da NMEA frasi vostro N95 direttamente alla console:
[user@radon ~]$ sudo cat /dev/rfcomm1 [utente @ radon ~] $ sudo cat / dev/rfcomm1
$GPGGA,022314.000,4826.67566,N,12322.19605,W,1,07,1.9,13.7,M,-18.3,M,,*52 $ GPGGA, 022314.000,4826.67566, N, 12322,19605, W, 1,07,1.9,13.7, M, -18,3, M,, * 52
$GPGLL,4826.67566,N,12322.19605,W,022314.000,A,A*4A $ GPGLL, 4826.67566, N, 12322,19605, W, 022314.000, A, A * 4A
$GPGSA,A,3,30,29,10,21,24,26,15,,,,,,2.9,1.9,2.2*3D $ GPGSA, A, 3,30,29,10,21,24,26,15 ,,,,,, 2.9,1.9,2.2 * 3D
$GPGST,022314.000,8.8,13.0,6.1,65.6,7.1,11.1,14.0*63 $ GPGST, 022314.000,8.8,13.0,6.1,65.6,7.1,11.1,14.0 * 63
$GPGSV,3,1,11,05,09,179,,02,10,072,25,30,28,194,38,29,77,118,42*72 $ GPGSV, 3,1,11,05,09179, 02,10072,25,30,28194,38,29,77118,42 * 72
$GPGSV,3,2,11,10,42,059,36,16,24,315,27,21,45,256,43,24,84,024,40*79 $ GPGSV, 3,2,11,10,42059,36,16,24315,27,21,45256,43,24,84024,40 * 79
$GPGSV,3,3,11,18,14,198,,26,10,114,38,15,09,128,33*49 $ GPGSV, 3,3,11,18,14198, 26,10114,38,15,09128,33 * 49
$GPRMC,022314.000,A,4826.67566,N,12322.19605,W,0.1,159.6,151008,18.1,W,A*3B $ GPRMC, 022314.000, A, 4826.67566, N, 12322,19605, W, 0.1,159.6,151008,18.1, W, A * 3B
$GPVTG,159.6,T,177.7,M,0.1,N,0.3,K,A*2C $ GPVTG, 159.6, T, 177.7, M, 0,1, N, 0,3, K, A * 2C
^C ^ CWhile the NMEA sentences are streaming to the console, the Bluetooth icon in ExtGPS should change from red to green. Mentre la frase NMEA sono in streaming alla console, l'icona Bluetooth in ExtGPS dovrebbe cambiare dal rosso al verde.
- We’re now connected so let’s do something a bit more useful. Siamo ora collegati in modo facciamo qualcosa di un po 'più utile. First, let’s run gpsd on the computer. In primo luogo, per non parlare della DSGP eseguire sul computer.
[user@radon ~]$ sudo /usr/sbin/gpsd -N /dev/rfcomm1 [utente @ radon ~] $ sudo / usr / sbin / DSGP-N / dev/rfcomm1
The -N paramater tells gpsd not to switch to background mode. La N-paramater DSGP dice di non passare alla modalità di sfondo. I prefer doing it this way as I don’t leave gpsd running all the time. Io preferisco farlo in questo modo, come me, non lasciare in esecuzione DSGP tutto il tempo. I only run it when I want to use it, then just hit ^C to close it. Ho eseguito solo quando si desidera utilizzare, quindi premere ^ C a chiuderlo. See the gpsd man page for more options. Vedere la pagina man DSGP per ulteriori opzioni.
- Now, from a second terminal window, try running xgps. Ora, da una seconda finestra di terminale, si provi ad eseguire xgps.
[user@radon ~]$ xgps [utente @ radon ~] $ xgps
You should see something similar to the following: Si dovrebbe vedere qualcosa di simile al seguente:
- xgps is showing the usual GPS data. xgps è mostrando i soliti dati GPS. Latitude, Longitude, Altitude, Speed, etc. Latitudine, longitudine, altitudine, velocità, ecc
- There are a number of applications available in Linux that can take advantage of a GPS device. Ci sono un certo numero di applicazioni disponibili per Linux che possono usufruire di un dispositivo GPS. I like using a combination of Kismet and GPSDrive while wardriving. Mi piace usare una combinazione di Kismet e GpsDrive mentre wardriving. If there is enough interest, I’ll write a tutorial on how I wardrive with Kismet and GPSDrive. Se c'è abbastanza interesse, I'll scrivere un tutorial su come ho wardrive con Kismet e GpsDrive.













click to enlarge clicca per ingrandire






















{ 0 comments… (0 commenti ... add one now aggiungere uno ora } )
Leave a Comment Lascia un tuo commento