From the category archives:からのカテゴリーアーカイブ:

Bittorrentビットトレント

How to use Transmission as your BitTorrent client (OS X)ビットトレントを使用して伝送する方法としてクライアント( OS X版)

by Ross McKillop on July 17, 2008 ロスmckillop 上で 2008年7月17日

ビットトレントマック

From theからの About Transmission約伝送 page:ページ:

Transmission has been built from the ground up to be a lightweight, yet powerful BitTorrent client.地面から構築された伝送最大にするための軽量で強力なBitTorrentのクライアントはまだありません。 Its simple, intuitive interface is designed to integrate tightly with whatever computing environment you choose to use.そのシンプルで直感的なインターフェイスでしっかりとどのように統合するように設計を選択するコンピューティング環境を使用しています。 Transmission strikes a balance between providing useful functionality without feature bloat.伝送ストライキ間のバランスを膨張させる機能を提供する便利な機能です。 Furthermore, it is free for anyone to use or modify.また、誰を使用することは無料または変更します。

This tutorial will guide you through the steps to install, setup and use Transmission to download files using BitTorrent.このチュートリアルでは、ガイドを介しての手順を実行してインストールするには、セットアップと使用ビットトレントを使用してファイルをダウンロードする伝送します。 [click to continue...] [をクリックして続行... ]

{ 1 comment 1件のコメント }

How to access uTorrent from your mobile deviceどのようにアクセスして、モバイルデバイスからutorrent

by Ross McKillop on December 4, 2007 ロスmckillop 上で 2007年12月4日

ビットトレント携帯電話

This brief tutorial will walk you through the steps required to access (and control) uTorrent from your mobile device (phone, PDA, wi-fi mp3 player etc).この簡単なチュートリアルでは、徒歩へのアクセスを介しての手順を実行が必要となります(および制御) utorrentからして、モバイルデバイス(電話、 PDA 、ウィスコンシン-私mp3プレーヤー等)です。 [click to continue...] [をクリックして続行... ]

{ 2 comments 2件のコメント }

How to access uTorrent from your iPhone or iPod Touch iphoneへのアクセス方法またはiPodタッチしてからutorrent

by Ross McKillop on December 3, 2007 ロスmckillop 上で 2007年12月3日

ビットトレントのiPod / iphone

This tutorial will guide you through the steps required to install and set up the iPhone (and iPod Touch) Web UI for uTorrent.このチュートリアルでは、ガイドを介しての手順を実行してセットアップするのをインストールする必要がiphone (とiPodのタッチ)ウェブのUIをutorrentです。 This version of the uTorrent Web UI was created specifically for the iPhone/iPod Touch and allows you to access your uTorrent client remotely to pause or add new torrents.このバージョンのウェブUIが作成さutorrentを具体的iphone / iPodのタッチ、そしてクライアントを使用すると、リモートアクセスしてください。 utorrentを一時停止または新しい滝のように追加します。 [click to continue...] [をクリックして続行... ]

{ 4 comments 4コメント }

How to access uTorrent from a remote PCどのようにアクセスするリモートPCからutorrent

by Ross McKillop on December 3, 2007 ロスmckillop 上で 2007年12月3日

ビットトレントWindowsの

This tutorial will guide you through setting up uTorrents Web UI (User Interface).このチュートリアルでは、ガイドを介して設定するutorrentsウェブUI (ユーザーインターフェイス)です。 The Web UI allows you to remotely connect to the computer running uTorrent, through a web browser, and control all of your torrents.ウェブUIを使用すると、リモートで実行しているコンピュータに接続してutorrent 、ウェブブラウザを介して、および制御のすべての滝のようです。 [click to continue...] [をクリックして続行... ]

{ 4 comments 4コメント }

How to use uTorrent to download bittorrent files utorrentを使用する方法BitTorrentファイルをダウンロードする

by Ross McKillop on December 3, 2007 ロスmckillop 上で 2007年12月3日

ビットトレントWindowsの

This tutorial will walk you through each of the steps in setting up and using uTorrent to download files using bittorrent.このチュートリアルは徒歩を介してそれぞれの設定方法と使用方法の手順を実行するutorrentビットトレントを使用してファイルをダウンロードしています。 uTorrent is a free (and very feature-rich) bittorrent client for Windows 98/ME, NT/2000, XP, 2003, and Vista. utorrentは、無料(と非常に豊富な機能を搭載) 、 Windows 98/MeのBitTorrentのクライアントを、 NT/2000のは、 XPの場合は、 2003年、およびVistaのです。 [click to continue...] [をクリックして続行... ]

{ 24 comments 24コメント }

Search Results For Simple Helpの検索結果を簡単なヘルプ

by Ross McKillop on October 31, 2007 ロスmckillop 上で 2007年10月31日

ビットトレント



[いる] [ del.icio.us ] [フェイスブック] [ Googleの]

{ 0 comments 0コメント }

Comcast: Another chapter of lies, misdirection and ps.コムキャスト:もう一つの章を嘘、あて先間違いとPSです。 good luck using bittorrent幸運を使用してビットトレント

by Ross McKillop on October 24, 2007 ロスmckillop 上で 2007年10月24日

ビットトレント

The following collection of lies, misdirections and legal-speak is typical of Comcast.は、次のコレクションの嘘、法的- misdirectionsと話すコムキャストは、典型的なのです。 I’d like to take a moment to point out a couple of the larger errors in this statement.をしたいのですが時間を割いて大きくを指摘するカップルは、このステートメントでエラーが発生します。 The post/statement itself was taken from theポスト/文自体が取らから Comcast Help forumsコムキャストヘルプフォーラム which require a Comcast uesrname/password to view.これを必要とするコムキャストuesrname /パスワードを表示します。

There have been many news reports speculating about how Comcast manages it network.多くのニュース報道があった投機コムキャストについてはどのようにネットワークを管理します。 It is important for us to provide you with the facts.問い合わせすることが重要であるとの事実を提供することです。

The facts have already been brought to light.その事実が白日の下にさらされています。 What they really want to do is provide you with a patently false response to make you feel a bit better about your current situation, which is only getting worse. 本当に何がやりたいのはあきらかに提供し、あなたの偽の応答を作るのは少し改善をして現在の状況について、これは悪化のみです。

First, and most importantly, our customers have unfettered access to all the content, services, and applications on the Web.第一に、最も重要なことと、お客様が自由なのすべてのコンテンツのアクセスを、サービス、およびアプリケーションを参照してください。

False. falseを返します。 I know that Mitch has access to dictionary, so please don’t use words like私知っているミッチにアクセスできるように辞書のような言葉は使用しないので、 unfetteredくったくのない .です。 Sending reset packets on behalf of Comcast subscribers does not fall into the “unfettered” category.コムキャストに代わってリセットパケットを送信するチャンネルはありませんに転落する"自由な"より作成カテゴリです。

They use the Internet for downloading and uploading files, watching movies and videos, streaming music, sharing digital photos, accessing numerous peer-to-peer sites, VOIP applications like Vonage, and thousands of other applications online.それらをダウンロードしたり、インターネットを使用してファイルのアップロードは、映画やビデオを見て、ストリーミング、音楽、デジタル写真の共有、アクセスするサイトの数多くのピアツーピア、 VonageのVoIPアプリケーションのような、と数千人の他のアプリケーションをオンラインにします。

It’s also important that we make something very clear: Comcast does not block access to any Web site or applications, including peer-to-peer (P2P) services like BitTorrent.することも重要である私たちに何か非常に明確:コムキャストはありませんのアクセスを阻止する任意のウェブサイトやアプリケーションなど、ピアツーピア( P2P )サービス『ビットトレント』です。 We also do not discriminate based on the type of content.また、差別はありませんのコンテンツのタイプに基づいています。

Sigh.ため息をつく。 Again, sending reset packets on behalf of Comcast subscribers is the very definition of discriminating based on the type of content. Unless by “type” you mean file type (.gif, .jpg, .mp3 etc) - in which case this is again , nothing more than fancy legalease look over there while I pull this rabbit from my hat.再度、リセットパケットを送信するコムキャスト加入者に代わっての肥えた人 、非常に定義されてコンテンツの種類に基づいています。 場合を除き 、 "タイプ"を意味するファイルの種類 ( 。 gifファイル、の。 jpg 、 。 mp3等) -その場合、これは再 、何も空想を超えるlegaleaseあっちを見ろよ、このウサギ引っ張りながら私より私の帽子です。

So, what do we do?そのため、私たちは何ですか? We use the latest technologies to manage our network so that our customers continue to enjoy these applications.最新の技術を使用して私たちのネットワークを管理するためにご滞在を楽しむ継続してこれらのアプリケーションに最適です。 We do this because we feel it’s our responsibility to provide all of our customers with a good Internet experience.このため、我々のが我々の責任を感じている私たちのすべての顧客に提供し、インターネットの経験も良いです。

Customers who use bittorrent to share files with friends and family have got to disagree here.ビットトレントファイルを共有する顧客whoを使用、お友達やご家族のための反対を持ってください。 I would hardly find it “enjoyable” not to be able to share files via bittorrent because of your packet resets.私はほとんど見つけること"楽しい"しないように、 BitTorrent経由でファイルを共有することのためにしてパケットをリセットします。 That does NOT fall within the realm of “good Internet experience”.秋にされていないの領域に"良好、インターネットの経験"です。

As numerous studies show, peer-to-peer activity consumes a disproportionately large amount of network resources, and therefore poses the biggest challenge to maintaining a good broadband experience for all users – including the overwhelming majority of our customers who don’t use P2P applications.として数多くの研究詳細は、ピアツーピアの活動を過度に消費する大規模なネットワークリソース、およびそのための最大のチャレンジポーズを維持するために良い経験をすべてのユーザーのためのブロードバンド-などの圧倒的大多数の顧客は使用しないP 2Pアプリケーションw hoです。

That’s right.そうだね。 The majority of their customers use broadband to send emails, watch videos on “The Fan” and surf the web.ブロードバンドの大半で、顧客の使用はメールを送る、観る映画は"ファン"とネットサーフィンです。 Just like Comcast wants.コムキャストと同じようにしたいです。 Because it costs them money if you use broadband to transfer large files - which is what most of us thought broadband was for.お金がかかるため、 それらを使用する場合はブロードバンドの大きなファイルを転送する-これはどのようなブロードバンドは、ほとんどがえていたのです。 If all we wanted to do was surf the web and send emails, we would have stayed with AOL.すべての私たちてみたいと思っている場合は、ネットサーフィンやメールを送る、私たちが宿泊したとAOLのです。

We never prevent P2P activity, or block access to any P2P applications, but rather manage the network in such a way that this activity does not degrade the broadband experience for other users.私達は決してP2P活動を防ぐか、または任意のP2Pアプリケーションのアクセスを阻止するではなく、むしろそのようなネットワークを管理する方法で、この活動はありません、ブロードバンドの経験で他のユーザーの劣化します。

I’m tired of explaining why the above statement is a lie, aren’t you tired of telling it?理由はもううんざりなん、上記のステートメントは、嘘を言って、疲れて監督することはありませんか?

Network management is absolutely essential to ensure the health of our network for all of our customers.ネットワーク管理は確実に欠かせないの健康を私たちのネットワークを確保するためのすべてのお客様です。 All major ISPs manage their traffic in some way and many use similar tools.すべての主要なISPのトラフィックを管理することが多くいくつかの方法と同様のツールを使用します。

Network management helps us protect our customers from things like spam, viruses, the negative effects of network congestion, or attacks to their PCs.ネットワーク管理に役立ちます顧客からの問い合わせを守ることのような迷惑メール、ウイルス、ネットワークの混雑の負の影響か、または攻撃してパソコンです。 As threats on the Internet continue to grow,として、インターネット上の脅威を継続的に成長する、

Sorry I had to cut this one off mid-sentence - where the hell did spam, viruses and “attacks on PCs” come from?申し訳ありません私はこの1つのオフ半ばを削減する判決-は、地獄は迷惑メール、ウイルスや"パソコンの攻撃を"来たのですか? The issue that prompted this statement has nothing , and I repeat NOTHING to do with spam, viruses or attacks on any network.このステートメントの問題ではないれたら、 何の関係もないと私を繰り返します迷惑メール、ウイルスや攻撃を任意のネットワークです。 NOTHING.何もない。 This is the typical feel-goodery that Comcast tries to include in any statement on how it runs its network.これは、典型的な思想を感じるコムキャストしようとする任意のステートメントに含めるには同社のネットワークをどのように実行します。 Oh and speaking of spam, maybe Comcast could do a little more work on not being the #1 source of it (オハイオと言えば、迷惑行為、コムキャストかもしれないが、もう少し作業を行うには# 1のソースがないこと( source源泉 ). ) 。

we will do everything we can to ensure that our network management tools evolve and keep pace so that we continue to maintain a good, reliable online experience for our customers.我々は何でも私たちは私たちのネットワーク管理ツールを確保するために進化すると保つですから、私たちのペースを維持し続けるの良い、信頼性のオンライン体験をお届けいたします。

Mitch Bowlingミッチボウリング
Senior Vice President担当上級副社長
Comcast Onlineコムキャスト、オンライン

[いる] [ del.icio.us ] [フェイスブック] [ Googleの]

{ 3 comments 3件のコメント }

An introduction to AllPeers入門allpeers

by Ross McKillop on September 9, 2007 ロスmckillop 上で 2007年9月9日

ビットトレントFirefoxの

AllPeers allpeers is a Firefox addon (plugin) that allows you to use Firefox as a bittorrent client.は、 Firefoxのアドオン(プラグイン)を使用することができるFirefox用としてのBitTorrentクライアントです。 This brief tutorial shows you how to use it to download files.この簡単なチュートリアルを使用する方法を示してファイルをダウンロードすることです。 [click to continue...] [をクリックして続行... ]

{ 2 comments 2件のコメント }

How to install uTorrent in OS X utorrentにOS Xをインストールする方法について

by Ross McKillop on August 15, 2007 ロスmckillop 上で 2007年8月15日

ビットトレントマック

Another name for this tutorial could be “how to install Windows programs in OS X without buying別の名前をこのチュートリアルは、 " Windowsプログラムをインストールする方法をOS Xのなく買い Crossoverクロスオーバー “. "です。 Or “how to use Darwine to install Windows programs in OS X”.または" darwineを使用する方法のWindowsプログラムをインストールするOS Xの"です。 But this tutorial will take you step-by-step through installing uTorrent (which is currently Windows-only) via Darwine - an OS X port ofしかし、このチュートリアルでは、あなたのインストールステップバイステップを通してutorrent (これは現在のところWindowsのみ)経由でdarwine -O SXのポートする Wineワイン .です。 [click to continue...] [をクリックして続行... ]

{ 51 comments 51コメント }

An introduction to Miroミロのはじめに

by Ross McKillop on July 18, 2007 ロスmckillop 上で 2007年7月18日

ビットトレントリナックスマックWindowsの

Miroミロ is a free application that turns your computer into an Internet TV video player.無料のアプリケーションに変えては、お使いのコンピュータをインターネットテレビビデオプレーヤーです。 Miro used to be known as Democracy Player, but as it approaches v1.0, it’s now known as Miro.ミロ使用して民主主義のプレーヤーとして知られるように、しかし、それv1.0のアプローチは、今大切なのはミロとして知られています。 For a brief introduction to Miro (and why I think it’s the greatest thing since sliced bread), keep reading..ミロは、簡単な紹介をする(そしてなぜと思うのスライスした食パン以来の最大のもの) 、維持読書.. [click to continue...] [をクリックして続行... ]

{ 3 comments 3件のコメント }

An introduction to Azureus Vuze (a BitTorrent client and more) azureusの紹介をvuze (ビットトレントクライアントと続き)

by Ross McKillop on June 19, 2007 ロスmckillop 上で 2007年6月19日

ビットトレントWindowsの

Azureus is one of the most popular BitTorrent clients, with millions of active users. azureusは、ビットトレントは、人気のある1つのクライアントは、百万人のアクティブユーザーです。 Vuze is powered by Azureus 3.0, and it joins movie and music fans with filmmakers and artists to create a rich, social, and completely new entertainment experience. vuze azureus 3.0は、電源がされ、映画や音楽ファンとの結合性豊かな映画制作者やアーティストを作成するには、社会的、および完全に新しいエンターテインメント体験です。 Vuze claims the largest library of hi-def videos - and this guide will show you step-by-step how to get your hands on them.ハワイ最大規模のライブラリと主張してvuze - def映画-と、このガイドが表示さをステップバイステップを取得する方法を手にしています。 [click to continue...] [をクリックして続行... ]

{ 3 comments 3件のコメント }

How to download files using Bittorrent (Mac OS X version)ビットトレントを使用してファイルをダウンロードする方法( Mac OS Xバージョン)

by Ross McKillop on July 2, 2006 ロスmckillop 上で 2006年7月2日

ビットトレントマック

This tutorial will guide you in downloading, installing and setting up Azureus (a Bittorrent client that works in OS X) - and will then show you how to use Azureus to download files.このチュートリアルでは、ガイドをダウンロード、インストールと設定azureus (ビットトレントクライアントで動作するOS Xの) -と入力し、表示する方法については、ファイルをダウンロードするa zureusを使用しています。 [click to continue...] [をクリックして続行... ]

{ 15 comments 15コメント }