This tutorial will guide you through the steps required to share your Nokia N95s built in GPS with your laptop, in Linux. Ce tutoriel vous guidera à travers les étapes requises pour partager votre Nokia N95s construit dans le GPS avec votre ordinateur portable, sous Linux.
- First you need to grab a copy of Vous devez d'abord récupérer une copie de ExtGPS . Symarctic ExtGPS is free for personal, non-commercial use. Symarctic ExtGPS est gratuit pour un usage personnel, non commercial. You also use the Vous pouvez également utiliser les Mobile Code Code Mobile below to download it. ci-dessous pour le télécharger.
- Now that you have ExtGPS installed, you can find it by choosing Menu -> Applications -> ExtGPS . Maintenant que vous avez ExtGPS installé, vous pouvez le trouver en choisissant Menu -> Applications -> ExtGPS. You will be prompted to allow ExtGPS to use connectivity applications and to allow ExtGPS to use positioning data. Vous serez invité à ExtGPS permettre d'utiliser les applications de connectivité et de permettre ExtGPS d'utiliser les données de positionnement. Choose Yes for both. Choisissez Oui pour les deux.
- It may take quite a while before the GPS starts to receive a valid signal and get a fix. Mai il prendre un certain temps avant que le GPS commence à recevoir un signal valide et obtenir un correctif. Make sure you are outside and have a clear view of the sky. Assurez-vous que vous êtes à l'extérieur et avoir une vue claire du ciel. The satellite icon will change from red to green once it has a fix. Le satellite va changer l'icône du rouge au vert une fois qu'il a un correctif.
- Make sure your phone is discoverable via Bluetooth. Assurez-vous que votre téléphone est détectable par l'intermédiaire de Bluetooth. Choose Menu -> Tools -> Bluetooth . Choisissez Menu -> Outils -> Bluetooth. I chose to make my phone visible for 5 minutes. J'ai choisi de faire mon téléphone visible pendant 5 minutes.
- The next few steps are done from the command line. Les prochaines étapes sont effectuées à partir de la ligne de commande. Here’s what I had to do on my Fedora 9 system. Voici ce que j'avais à faire sur ma Fedora 9 system.
[user@radon ~]$ sdptool search SP [user @ radon ~] $ sdptool recherche SP
Inquiring … Curieux ...
Searching for SP on aa:bb:cc:dd:ee:ff … Pour la recherche sur la SP aa: bb: cc: dd: ee: ff ...
Service Name: Data Transfer Nom du service: transfert de données
Service Description: Version Service Description: Version
Service RecHandle: 0×1000f Service RecHandle: 0 × 1000f
Service Class ID List: Service ID de classe liste:
“Serial Port” (0×1101) "Serial Port" (0 × 1101)
Protocol Descriptor List: Protocole Descriptor List:
“L2CAP” (0×0100) "L2CAP" (0 × 0100)Service Name: Symarctic ExtGPS Nom du service: Symarctic ExtGPS
Service Description: Share phone’s built-in GPS module via Bluetooth Service Description: Part du téléphone intégré dans le module GPS via Bluetooth
Service Provider: Symarctic Solutions Fournisseur de services: Solutions Symarctic
Service RecHandle: 0×10019 Service RecHandle: 0 × 10019
Service Class ID List: Service ID de classe liste:
“Serial Port” (0×1101) "Serial Port" (0 × 1101)
Protocol Descriptor List: Protocole Descriptor List:
“L2CAP” (0×0100) "L2CAP" (0 × 0100)
“RFCOMM” (0×0003) "RFCOMM" (0 × 0003)
Channel: 5 Channel: 5
Language Base Attr List: Langue de base Attr liste:
code_ISO639: 0×656e code_ISO639: 0 × 656e
encoding: 0×6a encodage: 0 × 6 bis
base_offset: 0×100 base_offset: 0 × 100 - The above output shows your phones Bluetooth MAC address, and that ExtGPS is exposing a serial port on Channel 5. La sortie ci-dessus montre les téléphones Bluetooth de votre adresse MAC, et que ExtGPS est l'exposition d'un port série sur Channel 5. We need to bind these together to make an entry in /dev. Nous avons besoin de lier ces ensemble pour faire une entrée dans / dev.
[user@radon ~]$ sudo rfcomm bind 1 aa:bb:cc:dd:ee:ff 5 [user @ radon ~] $ sudo rfcomm lier 1 aa: bb: cc: dd: ee: ff 5
- The rfcomm bind paramaters above are the rfcomm device number, the phone’s Bluetooth MAC address, and the channel number as reported by sdptool. Le rfcomm lier paramètres ci-dessus sont les rfcomm numéro d'appareil, le Bluetooth du téléphone adresse MAC, et le numéro de la chaîne tel que rapporté par sdptool. This creates a serial port at /dev/rfcomm1. Cela crée un port série à / dev/rfcomm1.
- At this point you should be able to stream raw NMEA sentences from your N95 directly to the console: À ce point, vous devriez être en mesure de flux de phrases NMEA brut à partir de votre N95 directement à la console:
[user@radon ~]$ sudo cat /dev/rfcomm1 [user @ radon ~] $ sudo cat / dev/rfcomm1
$GPGGA,022314.000,4826.67566,N,12322.19605,W,1,07,1.9,13.7,M,-18.3,M,,*52 $ GPGGA, 022314.000,4826.67566, N, 12322.19605, W, 1,07,1.9,13.7, M, -18.3, M,, * 52
$GPGLL,4826.67566,N,12322.19605,W,022314.000,A,A*4A $ GPGLL, 4826,67566, N, 12322.19605, W, 022314.000, A, A * 4A
$GPGSA,A,3,30,29,10,21,24,26,15,,,,,,2.9,1.9,2.2*3D $ GPGSA, A, 3,30,29,10,21,24,26,15 ,,,,,, 2.9,1.9,2.2 * 3D
$GPGST,022314.000,8.8,13.0,6.1,65.6,7.1,11.1,14.0*63 $ GPGST, 022314.000,8.8,13.0,6.1,65.6,7.1,11.1,14.0 * 63
$GPGSV,3,1,11,05,09,179,,02,10,072,25,30,28,194,38,29,77,118,42*72 $ GPGSV, 3,1,11,05,09179, 02,10072,25,30,28194,38,29,77118,42 * 72
$GPGSV,3,2,11,10,42,059,36,16,24,315,27,21,45,256,43,24,84,024,40*79 $ GPGSV, 3,2,11,10,42059,36,16,24315,27,21,45256,43,24,84024,40 * 79
$GPGSV,3,3,11,18,14,198,,26,10,114,38,15,09,128,33*49 $ GPGSV, 3,3,11,18,14198, 26,10114,38,15,09128,33 * 49
$GPRMC,022314.000,A,4826.67566,N,12322.19605,W,0.1,159.6,151008,18.1,W,A*3B $ GPRMC, 022314.000, A, 4826.67566, N, 12322.19605, W, 0.1,159.6,151008,18.1, W, A * 3B
$GPVTG,159.6,T,177.7,M,0.1,N,0.3,K,A*2C GPVTG $, 159.6, T, 177.7, M, 0,1, N, 0,3, K, A * 2C
^C ^ CWhile the NMEA sentences are streaming to the console, the Bluetooth icon in ExtGPS should change from red to green. Alors que les peines sont NMEA streaming à la console, l'icône Bluetooth dans ExtGPS devrait changer du rouge au vert.
- We’re now connected so let’s do something a bit more useful. Nous sommes maintenant reliés de façon faisons quelque chose d'un peu plus utile. First, let’s run gpsd on the computer. Tout d'abord, nous allons courir DSGP sur l'ordinateur.
[user@radon ~]$ sudo /usr/sbin/gpsd -N /dev/rfcomm1 [user @ radon ~] $ sudo / usr / sbin / DSGP-N / dev/rfcomm1
The -N paramater tells gpsd not to switch to background mode. Le paramètre-N DSGP dit de ne pas passer à fond. I prefer doing it this way as I don’t leave gpsd running all the time. Je préfère faire de cette façon que je ne laissent pas de DSGP marche tout le temps. I only run it when I want to use it, then just hit ^C to close it. Je ne le lancer quand je veux l'utiliser, puis appuyer sur la touche ^ C pour la fermer. See the gpsd man page for more options. Voir la DSGP page de man pour plus d'options.
- Now, from a second terminal window, try running xgps. Maintenant, à partir d'une seconde fenêtre de terminal, essayez de xgps.
[user@radon ~]$ xgps [user @ radon ~] $ xgps
You should see something similar to the following: Vous devriez voir quelque chose de semblable à la suivante:
- xgps is showing the usual GPS data. xgps montre l'habitude de données GPS. Latitude, Longitude, Altitude, Speed, etc. Latitude, longitude, altitude, vitesse, etc
- There are a number of applications available in Linux that can take advantage of a GPS device. Il existe un certain nombre d'applications disponibles sous Linux qui peut prendre avantage d'un périphérique GPS. I like using a combination of Kismet and GPSDrive while wardriving. J'aime en utilisant une combinaison de Kismet et GpsDrive tout wardriving. If there is enough interest, I’ll write a tutorial on how I wardrive with Kismet and GPSDrive. S'il ya suffisamment d'intérêt, je vais écrire un tutoriel sur comment je wardrive avec Kismet et GpsDrive.













click to enlarge Cliquez pour agrandir






















{ 0 comments… (0 commentaires ... add one now maintenant ajouter un } )
Leave a Comment Laissez un commentaire